Иванов Вячеслав Иванович
читайте также:
"You are lucky to have any thing finished," he rejoined. "Since Hazard got here every thing is turned upside down; all the plans are changed...
Адамс Генри   
«Esther»
читайте также:
И зачем слова? Откуда взять материалу для речей? У всякого возникает своя мысль, возникают и зреют думы и мечты, воспоминания и образы...
Помяловский Николай   
«Молотов»
читайте также:
Печальны были наши встречи: Его улыбка, чудный взгляд, Его язвительные речи Вливали в душу хладный яд. Неистощимой кл..
Пушкин Александр Сергеевич   
«Стихотворения 1823-1836»
        Иванов Вячеслав Иванович ПроизведенияСтефан Георге(1868-1933)
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Стефан Георге(1868-1933)», страница 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Иванов Вячеслав Иванович

«Стефан Георге(1868-1933)»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


Перевод Вячеслава Иванова.

Владыка Острова

Живет меж рыбаками быль: на Юге, На острове (корицей и елеем, И каменьем богат он самоцветным, Горящим по песку) витала птица, Что, наземь ставши, клювом растрепать Могла верхи дерев высоких. Крылья, Как будто гущею улиты тирской Окрашены (гласит молва), раздвинув И, тяжкая, взлетая, туче рдяной Подобилась она, стелясь над долом. По дебрям день таилась; ввечеру На отмель выходила и в дыханьи Соленой свежести и едких трав Так сладко пела, что дельфины в море Ныряли ближе, - червленело море, Все в перистых, все в искристых сверканьях, Спокон веков так птица та жила. Одни ее видали, в чьи глаза Смерть глянула... Когда попутный ветер Впервые целыми примчал ветрила К тем пристаням, - свой край озреть она Взошла на холм, и распростерла крылья, Ширяяся, и нежно восстенала, С протяжным тихим пеньем отлетая. Владыка Острова

Живет меж рыбаками быль: на Юге, На острове (корицей и елеем, И каменьем богат он самоцветным, Горящим по песку) витала птица, Что, наземь ставши, клювом растрепать Могла верхи дерев высоких. Крылья, Как будто гущею улиты тирской Окрашены (гласит молва), раздвинув И, тяжкая, взлетая, туче рдяной Подобилась она, стелясь над долом. По дебрям день таилась; ввечеру На отмель выходила и в дыханьи Соленой свежести и едких трав Так сладко пела, что дельфины в море Ныряли ближе, - червленело море, Все в перистых, все в искристых сверканьях, Спокон веков так птица та жила. Одни ее видали, в чьи глаза Смерть глянула... Когда попутный ветер Впервые целыми примчал ветрила К тем пристаням, - свой край озреть она Взошла на холм, и распростерла крылья, Ширяяся, и нежно восстенала, С протяжным тихим пеньем отлетая.




Страницы (1) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


1


Тем временем:

... Beneath it, a bodice of darker silk showed at the arms and neck, with loose sleeves in keeping. The whole costume, though quite simple in style, a compromise either for afternoon or evening, was charming in its novelty, charming too in the way it permitted the utmost liberty and variety of movement to the lithe limbs of its wearer. But it was her face particularly that struck Alan Merrick at first sight. That face was above all things the face of a free woman. Something so frank and fearless shone in Herminia's glance, as her eye met his, that Alan, who respected human freedom above all other qualities in man or woman, was taken on the spot by its perfect air of untrammelled liberty. Yet it was subtle and beautiful too, undeniably beautiful. Herminia Barton's features, I think, were even more striking in their way in later life, when sorrow had stamped her, and the mark of her willing martyrdom for humanity's sake was deeply printed upon them. But their beauty then was the beauty of holiness, which not all can appreciate. In her younger days, as Alan Merrick first saw her, she was beautiful still with the first flush of health and strength and womanhood in a free and vigorous English girl's body. A certain lofty serenity, not untouched with pathos, seemed to strike the keynote. But that was not all. Some hint of every element in the highest loveliness met in that face and form,—physical, intellectual, emotional, moral.

    "You'll like him, Herminia," Mrs. Dewsbury said, nodding. "He's one of your own kind, as dreadful as you are; very free and advanced; a perfect firebrand. In fact, my dear child, I don't know which of you makes my hair stand on end most." And with that introductory hint, she left the pair forthwith to their own devices.

    Mrs. Dewsbury was right. It took those two but little time to feel quite at home with one another. Built of similar mould, each seemed instinctively to grasp what each was aiming at...

Аллен Грант   
«The Woman Who Did»





Смотрите также:

Краткое изложение исследований Вячеслава Иванова.

Вячеслав Иванов (краткая биографическая справка)

Евгений Витковский. Вячеслав Иванов

Вячеслав Иванов (биографическая справка)

Мария Михайлова. Жизнь и смерть русской Менады (cтатья, посвященная жене Вячеслава Иванова)


Все статьи



Религиозные искания в поэзии Вячеслава Иванова


Все рефераты и сочинения



Другие ресурсы сети:

Герцен Александр Иванович

Гончаров Иван Александрович

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта vacheslavivanov.org.ru





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 vacheslavivanov.org.ru
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Анатолий Матвеенко. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@vacheslavivanov.org.ru и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс https://vacheslavivanov.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.